TAGLIARE LA
CORDA Scappare velocemente da una situazione
di pericolo o ʽsvignarsela alla chetichella’. Probabilmente il modo di dire deriva dal fatto che i prigionieri,
un tempo, venivano legati con le corde e quindi, per poter scappare, l’unico
modo era quello di riuscire a tagliarle.
Raccolta di Locuzioni, Proverbi, Modi di dire di uso quotidiano
Visualizzazione post con etichetta Proverbi - T. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta Proverbi - T. Mostra tutti i post
lunedì 14 novembre 2016
tagliare la testa la toro
TAGLIARE LA
TESTA AL TORO Prendere una
decisione drastica, risolvere definitivamente una situazione, come dire ʽa mali
estremi, estremi rimedi’. A proposito dell’origine del modo di dire si racconta
una storiella che però non sembra molto convincente. Un giorno un toro infilò
la testa dentro una giara e non riuscì più a farla uscire. Il proprietario, non
volendo rompere la giara, chiese consiglio ad un amico su come fare e costui
gli suggerì
di tagliare la testa al toro.
tanti capi tante sentenze
TANTI CAPI TANTE
SENTENZE È un motto di
buon senso,
traduzione della frase latina ʽtot capita, tot sententiae’ e sta ad indicare
che ogni persona ha un suo modo di ragionare per cui ha varie opinioni e modi
diversi di risolvere i problemi.
tanto tuonò che piovve
TANTO TUONÓ CHE
PIOVVE È un modo di
dire usato in senso
metaforico. Si dice di un avvenimento che accade, ma era largamente previsto
per i numerosi indizi che lo avevano preannunciato.
tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino
TANTO VA LA
GATTA AL LARDO CHE CI LASCIA LO ZAMPINO È un proverbio
che invita alla prudenza. Il lardo
rappresenta l’oggetto del desiderio e lo zampino il rischio che si deve correre
per vederlo realizzato, quindi il senso è che le grandi mete non si raggiungono
senza grandi sacrifici.
tendere la mano
TENDERE LA MANO Si dice di chi chiede la carità o aiuto,
ma anche di chi compie un atto di carità o dà aiuto.
tenere alta la guardia
TENERE ALTA LA
GUARDIA È l’inverso di
ʽabbassare la guardia’, cioè stare all’erta, prestare la massima attenzione per
non avere spiacevoli sorprese. L’immagine è ripresa dal pugilato dove
si tiene alta la guardia per non essere colpiti al volto.
tenere gli occhi bassi
TENERE GLI OCCHI
BASSI Si dice di
solito di chi, per rassegnazione, per umiltà o vergogna, non ha la forza di
alzare gli occhi da terra.
tenere il piede in due staffe
TENERE IL PIEDE
IN DUE STAFFE Il modo di dire
ha vari significati come non scegliere tra due contendenti, avere due relazioni
amorose, barcamenarsi tra due situazioni, occuparsi di due cose diverse, stare
attaccato a due possibilità, riferito comunque sempre a eventi in cui c’è un
tornaconto o una reale o supposta difficoltà della scelta.
tenere i piedi per terra
TENERE I PIEDI
PER TERRA Si dice di
persona che ha una chiara visione della realtà, che si comporta sempre in modo
razionale, che sa come risolvere in modo adeguato i problemi di ogni giorno.
tenere la bocca cucita
TENERE LA BOCCA
CUCITA Saper mantenere
un segreto, una confidenza e, in senso negativo, riferito a delinquenti e mafiosi,
essere omertosi.
tentare non nuoce
TENTARE NON
NUOCE Non si deve mai
rinunciare a priori, conviene
sempre provare se si vuole ottenere qualcosa, se va male, rimarremo al punto di
partenza.
terzo aprilante quaranta di durante
TERZO APRILANTE QUARANTA DÍ DURANTE È un proverbio
che nasce dall’esperienza popolare e significa che il tempo
che fa il tre aprile durerà per quaranta giorni.
tira più un capello di donna che cento cavalli
TIRA PIÚ UN
CAPELLO DI DONNA CHE CENTO CAVALLI (O CENTO PAIA DI BUOI) È un proverbio che riguarda i rapporti
tra uomo e donna. È un fatto naturale che i due sessi si attraggano, ma sembra che la donna, almeno stando
ai proverbi, abbia sull’uomo una forza di attrazione tanto grande da essere
paragonata a quella degli animali da tiro che sviluppano maggiore potenza.
tirare il discorso per le lunghe
TIRARE IL
DISCORSO PER LE LUNGHE Alla lettera
essere prolissi, in senso lato tergiversare.
tirare il discorso per il ben della pace
TIRARE IL DISCORSO
PER IL BENE DELLA PACE Darsi da fare per dirimere le controversie.
tirare i remi in barca
TIRARE I REMI IN
BARCA Si dice di chi,
dopo molti sforzi e una vita di duro lavoro, decide di ritirarsi per godere del
meritato riposo. L’espressione è ripresa dal gergo marinaro. Quando si tirano i
remi in barca, la barca si ferma.
tirare (o portare) l'acqua al proprio mulino
TIRARE (O
PORTARE) L’ACQUA AL PROPRIO MULINO È un proverbio
nato nell’ambiente dei mugnai, quando ancora i mulini erano azionati dalla
forza dell’acqua, poi entrato nel linguaggio quotidiano per indicare quelle
persone che, nel rapportarsi agli altri, non si comportano correttamente, ma la
loro azione è rivolta solo ad ottenere vantaggi personali.
tirare troppo la corda
TIRARE TROPPO LA
CORDA La corda è
quella dell’arco, se si tira troppo, si rischia di romperlo. È la traduzione
libera del detto latino ʽarcus tensus saepius rumpitur’, cioè, se si approfitta
troppo a lungo di una persona o di una situazione, si rischia una spiacevole
reazione, o anche, se si tira per le lunghe un discorso, si finisce per
infastidire chi lo ascolta.
toccare ferro
TOCCARE FERRO È uno dei tanti modi usati per fare scongiuri.
È l’abbreviazione della frase ʽtoccare un ferro di cavallo’. Nel medio evo si
riteneva che avesse il potere di tenere lontano fattucchiere, streghe e
diavoli. Per l’origine si racconta un curioso aneddoto legato a San Dustano, un
maniscalco da cui si recò il diavolo per farsi ferrare le sue zampe caprine. Il
santo capì subito chi aveva di fronte,
ma lo trattò come fosse un animale qualunque. Lo legò quindi al muro con una
forte catena, forgiò i ferri adatti alle sue zampe e cominciò ad inchiodarglieli
agli zoccoli, picchiando con sempre maggiore forza con il suo pesante martello,
finchè il diavolo, non sopportando più il dolore, chiese che lo liberasse da
quel martirio, cosa che il santo fece con la promessa cha mai più il diavolo
sarebbe entrato in un luogo dove si trovava un ferro di cavallo.
Iscriviti a:
Post (Atom)